徐州門戶網站  >   推薦  >  正文

法國巴黎盧浮宮藝術展——紀念中法建交55周年

  法國巴黎盧浮宮藝術展——紀念中法建交55周年
  
  La France est la premi e puissance occidentale  ablir un partenariat strat ique global avec la Nouvelle Chine et mener un dialogue strat ique. Les incertitudes actuelles de la situation internationale se sont accrues: la Chine et la France sont tous deux membres permanents du Conseil de s uritdes Nations Unies et assument des missions et des responsabilit sp iales. Les deux pays ont r emment continurenforcer la coordination strat ique, ?approfondir les hanges de haut niveau entre les deux parties, ?coordonner leurs positions sur les probl es mondiaux et d ager un consensus.
  
  法國是第一個同新中國建立全面戰略伙伴關系以及開展戰略對話的西方大國。當前國際局勢不確定因素有所增加,中法同為聯合國安理會常任理事國,擔負特殊使命和責任。兩國近期繼續不斷加強戰略協調,進一步密切雙方高層往來,就全球性問題協調立場,凝聚共識。
  
  Le m ange le plus profond de la Chine et de la France ride dans l'absorption et le partage des deux civilisations, qui permettent des personnes qu'on n'a jamais vues dans la vie de se transformer en relation harmonieuse. Les deux peuples des deux pays ont rlis?l'expience de transcender le temps et l'espace ?partir de la distance et de l'imagination des ocns lointains. Les civilisations appels au plus profond de leurs terres font vraiment ressentir le soutien et la rlexion suscit par l'intration culturelle.
  
  中法最深刻的交融是兩種文明的吸納與共享,讓素昧平生轉換成相與而歡,兩國人民從遠隔重洋的遙望和想象,實現了跨越時空的親歷,從彼此國土深處呼喚出的文明,讓人們真切感知文化融合帶來的提攜與思索。
  
  l'heure actuelle, le monde est confrontun changement majeur au cours des 100 derni es ann s: les syst es et les r les internationaux existants sont constamment remis en question et les consensus existants tels que le multilat alisme et la lib alisation du commerce sont de plus en plus touch. On peut dire que les res humains se trouvent encore une fois au carrefour des endroits oaller. un moment aussi important, les deux principaux repr entants de l'excellente civilisation de l'Est et de l'Ouest, les deux grandes puissances assumant d'importantes responsabilit
  
  en mati e de paix et de d eloppement dans le monde, la Chine et la France devraient assumer leurs missions historiques et poursuivre leur travail commun en adh ant la belle tradition. La coop ation ouvrira une voie plus large pour les 55 prochaines ann s de relations bilat ales et ouvrira un avenir meilleur pour notre monde et celui de l'humanit?tout enti e.
  
  當前,世界正面臨百年未有之大變局,現存國際體系和規則不斷遭到挑戰,多邊主義、貿易自由化等既有共識日益受到沖擊。可以說,人類又一次站在何去何從的十字路口。在這樣的重要時刻,作為東西方優秀文明的兩大代表,作為對世界和平發展肩負重要責任的兩個大國,中法雙方理應承擔起應盡的歷史使命,在秉承優良傳統的基礎上進一步攜手合作,既為兩國關系下一個55年鋪就更寬廣道路,更為我們這個世界以及全人類的前途命運開辟更光明前景。
  
  Le 27 janvier 2019 marque le 55e anniversaire de l' ablissement des relations diplomatiquessino-fran ises. La cldes hanges amicaux entre les pays est que les personnes sont prochesles unes des autres et ce que la clpour que les personnes soient proches les unes des autres, c'est que les c rs des gens sont connect cette fin, l'Association de recherche sur l'art de la calligraphie de Chine, l'Acad ie Royale des Beaux-Arts de France et le Centre d' hanges culturels Sino-Europe organiseront conjointement le "55e anniversaire de l' ablissement des relations diplomatiques sino-fran ises et l'Exposition d'art de Paris en France" et publieront Image nationale  Artiste repr entant sino -europ n.
  
  2019年是中法建交55周年。“國之交在于民相親,民相親在于心相通”,為此北京藝聯詩書畫院、中國書法美術研究會、法蘭西皇家畫院、中歐文化交流中心聯合舉辦“中法建交55周年·法國巴黎盧浮宮藝術展”,并出版《世界藝術·中歐傳世經典》。

*圖文來源網絡 如有侵權 請聯系我們進行刪除企業媒體分類資訊-彭城視窗

Copyright © 1996 - 2016 86516.com All Rights Reserved

彭城視窗 彭城社區 蘇ICP備05063195號 經營許可證編號:蘇B2-20150194

聯系我們|86516.com All Right Reserve 版權所有 徐州神往網絡科技有限公司

迎财神投注